Pliny Earle Goddard - Hupa Texts - IX. Mīmedakût Kyūwintsit.--At Mīmedakût She Pounded Acorns [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Pliny Earle Goddard
Gatunek: Spiritual

Twórz Groove z nami!
Wyślij okładkę tej piosenki!
Wysyłany plik musi być typu: png lub jpg. Żaden plik nie został wysłany. Dziękujemy za wysłanie okładki.

Tekst piosenki

IX.

Mīmedakût Kyūwintsit. 1--At Mīmedakût She Pounded Acorns.

A woman was pounding acorns at Mīmedakût. Her baby while playing near her became hungry and tried to crawl up on her. She pushed it off. Again it crawled on her and again she pushed it off. All was quiet. After pounding a while she looked around. The baby was gone. She ran out. She ran around the house and looked in different places. It was gone. When her husband came home at night, she said, "I have lost the baby."

He threw the deer which he had brought on the bank back of the fire and went out again. He ran around outside aimlessly until morning. Then he found where the baby had crawled out under the house. Following its trail he saw where it had crawled along. After a while he saw its foot-print and knew that it had begun to walk. He saw where it had spent the night. He could see that it had played along as it travelled. The father journeyed without food. Soon he saw the boy had succeeded in making a bow. Then he found he had built a fire. Still further on there were birds already cooked lying on something beside the trail. He ate these. As the father went along he wept. Every now and then he found something left for him, cooked squirrels and small game. After a time he saw the boy had become quite large. Finally he found where he had killed a deer. He ate some of that which had been left for him. The father always cried as he travelled.

After a time he saw by the appearance of the trail that his son had gone along only a little ahead of him. When he came closer he heard him singing. Woodpecker heads had been left for him on sticks by the trail. Then right across from him he heard his son singing. Then the son thought, "Poor man, never mind, let him catch up with me." He waited for him. When the father came along the son said, "I just thought you would turn back from here." "No," said the father, "I will go with you." He was surprised to see that the son's eyebrows had become woodpecker color. "Well," said the son, "go back after your things and then you may go with me."

When he got back to the house he found his wife lying dead by the fire-pit covered with ashes. Groping about he found his own things and went back. The son pounded up incense root and bathed him with it. Both of them became Kīxûnai. They are still living in the world to the southeast.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Pliny Earle Goddard
Hupa Texts - V. Naxkekōsnadūwûl.--Two-neck.
286
{{ like_int }}
Hupa Texts - V. Naxkekōsnadūwûl.--Two-neck.
Pliny Earle Goddard
Hupa Texts - XII. Origin of Fire
268
{{ like_int }}
Hupa Texts - XII. Origin of Fire
Pliny Earle Goddard
Hupa Texts - I. Yīmantūwiñyai.--Creator and Culture Hero
257
{{ like_int }}
Hupa Texts - I. Yīmantūwiñyai.--Creator and Culture Hero
Pliny Earle Goddard
Hupa Texts - III. Xontcūwditcetc.--Rough-nose
256
{{ like_int }}
Hupa Texts - III. Xontcūwditcetc.--Rough-nose
Pliny Earle Goddard
Hupa Texts - XIII. The Coming of White Men
251
{{ like_int }}
Hupa Texts - XIII. The Coming of White Men
Pliny Earle Goddard
Komentarze
Polecane przez Groove
So Long, London
192
{{ like_int }}
So Long, London
Taylor Swift
Chyba że z Tobą
1,1k
{{ like_int }}
Chyba że z Tobą
MODELKI
HILL BOMB
575
{{ like_int }}
HILL BOMB
Guzior
​i like the way you kiss me
7,8k
{{ like_int }}
​i like the way you kiss me
Artemas
Nadziei Słowa
387
{{ like_int }}
Nadziei Słowa
KęKę (PL)
Popularne teksty
Siedem
51,9k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
42,7k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
25,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
163,3k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
74,8k
{{ like_int }}
Snowman
Sia