Rainer Maria Rilke - Duino Elegies : The Fourth Elegy [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Rainer Maria Rilke
Album: Duino Elegies
Gatunek: Poetry

Tekst piosenki

O trees of life, O when are you wintering?

We are not unified. We have no instincts

like those of migratory birds. Useless, and late,

we force ourselves, suddenly, onto the wind,

and fall down to an indifferent lake.

We realise flowering and fading together.

And somewhere lions still roam. Never knowing,

as long as they have their splendour, of any weakness.



We, though, while we are intent on one thing, wholly,

feel the loss of some other. Enmity

is our neighbour. Aren’t lovers

always arriving at boundaries, each of the other,

who promised distance, hunting, and home?

And when, for the sketch of a moment,

a contrasting background is carefully prepared

so that we can see it: then this is clear

to us. We do not know the contours

of feeling, only what forms it from outside.

Who has not sat, scared, before his heart’s curtain?

It drew itself up: the scenery was of Departure.

Easy to comprehend. The familiar garden

swaying a little: then the dancer appeared.

Not him. Enough! However lightly he moves

he is in costume, and turns into a citizen,

and goes through the kitchen into his house.

I don’t want these half-completed masks,

rather the Doll. That is complete. I will

suffer its shell, its wire, its face

of mere appearance. Here. I am waiting.

Even if the lights go out, even if someone

says to me: ‘No more’ - , even if emptiness

reaches me as a grey draught of air from the stage,

even if none of my silent forefathers

sits by me any more, not one woman,

not even the boywith the brown, squinting, eyes.

I’ll still be here. One can always watch.



Am I not right? You, to whom life tasted

so bitter, father, tasting mine,

that first clouded infusion of my necessities,

you kept on tasting, as I grew,

and preoccupied by the after-taste

of such a strange future, searched my misted gaze –

you, my father, who since you were dead, have often

been anxious within my innermost hopes,

and giving up calm, the kingdoms of calm

the dead own, for my bit of fate,

am I not right? And you women, am I not right,

who would love me for that small beginning

of love, for you, that I always turned away from,

because the space of your faces changed,

as I loved, into cosmic space,

where you no longer existed......When I feel

like waiting in front of the puppet theatre, no,

rather gazing at it, so intently, that at last,

to balance my gaze, an Angel must come

and take part, dragging the puppets on high.

Angel and Doll: then there’s a play at last.

Then what we endlessly separate,

merely by being, comes together. Then at last

from our seasons here, the orbit

of all change emerges. Over and above us,

then, the Angel plays. See the dying

must realise that what we do here

is nothing, how full of pretext it all is,

nothing in itself. O hours of childhood,

when, behind the images, there was more

than the past, and in front of us was not the future.

We were growing, it’s true, and sometimes urged that

we soon grew up, half for the sake

of those others who had nothing but their grown-up-ness.

And were, yet, on our own, happy

with Timelessness, and stood there,

in the space between world and plaything,

at a point that from first beginnings

had been marked out for pure event.



Who shows a child, just as they are? Who sets it

in its constellation, and gives the measure

of distance into its hand? Who makes a child’s death

out of grey bread, that hardens, - or leaves it

inside its round mouth like the core

of a shining apple? Killers are

easy to grasp. But this: death,

the whole of death, before life,

to hold it so softly, and not live in anger,

cannot be expressed.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Rainer Maria Rilke
Herbsttag
3,2k
{{ like_int }}
Herbsttag
Rainer Maria Rilke
Einsamkeit
1,2k
{{ like_int }}
Einsamkeit
Rainer Maria Rilke
Herbst
889
{{ like_int }}
Abend
590
{{ like_int }}
Menschen bei Nacht
550
{{ like_int }}
Menschen bei Nacht
Rainer Maria Rilke
Polecane przez Groove
we can’t be friends (wait for your love)
5,2k
{{ like_int }}
we can’t be friends (wait for your love)
Ariana Grande
HILL BOMB
250
{{ like_int }}
HILL BOMB
Guzior
FRI(END)S
2k
{{ like_int }}
FRI(END)S
V (뷔) / BTS
NIE OBIECAM
392
{{ like_int }}
NIE OBIECAM
Małach & Rufuz
Nadziei Słowa
91
{{ like_int }}
Nadziei Słowa
KęKę (PL)
Popularne teksty
Siedem
51,7k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
42,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
25,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
161,5k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
74,6k
{{ like_int }}
Snowman
Sia