Jenny Hval - Sabbath [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Jenny Hval
Album: Classic Objects
Gatunek: Pop

Tekst piosenki

I'm six or seven and dreaming that I'm a boy. I emerged out of the water
and went into the garden with a small silver hand between my thighs
Later, in the shower, I see a boy naked. He is contagious, and
I can feel mine. I was told not to stare then, but my eyes have never been larger,
in & out of my body, my stare kept growing, iii-iiii-iii-iii-ii-i-iii-i-i-i-i guess that's what's called flesh memory.
Oh, how I wanted to tell him that we had switched places! In my dream
I'd had him on me, but I didn't that day when I told her the dog was a wolf
and the rock was a cliff, and you're a horse! I said, if the dog was a wolf
and I a boy she could be a horse, sure thing, she had no excuse

And we were running then, horse and wolf and girl, braces on her teeth like
a bridle, a bride, a bridle. I felt tight against supple, cool against hot,
wires and skin. I've always been like this

Some days I feel like my body is straightened, held up by thin braces,
metal spikes embrace my spine, my face, my cunt. I can feel myself from
above, but I can't see who's holding them. It would be easy to think about
submission, but I don't think it's about submission, it's about holding and being held

We ran willingly, horse-like, girl-like, boy-like. Her voice neighing in the back
of her throat, and when I came closer we collided and kissed in the passing,
on the mouth, like horses do. I said, her thin lips over enamel and steel.
I felt the outline of her braces against my own, little silver arms reaching for each other

"Jag blir aldrig som du. Aldrig. Jag ändras hela tiden [...]"

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Tekst stworzył(a)
Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Tekst ten zagłębia się we wczesne wspomnienia z dzieciństwa, naznaczone snami o byciu chłopcem i rodzącą się świadomością ciała oraz płci ("mała srebrna dłoń między udami", widok nagiego chłopca). Ta "pamięć ciała" splata się z żywą, wyobrażeniową zabawą, w której rzeczywistość jest płynna ("pies był wilkiem", "jesteś koniem"). Ów świat fantazji umożliwia intensywną, niemal transformującą więź z inną dziewczynką, symbolizowaną przez jej aparat ortodontyczny ("aparat na zębach jak uzda"). Ich wspólny bieg i interakcja zacierają granice między człowiekiem a zwierzęciem, chłopcem a dziewczynką, kulminując w spontanicznym, "końskim" pocałunku.

 

Narrator snuje refleksję nad trwałym odczuciem ciała "wyprostowanego, podtrzymywanego przez cienkie szyny, metalowe kolce", co nie jest odbierane jako poddanie, lecz jako "trzymanie i bycie trzymanym". Sugeruje to złożoną grę między zewnętrznym ograniczeniem a wewnętrznym wsparciem lub definicją. Wspomnienie dziecięcej zabawy i pocałunku, gdzie "małe srebrne ramiona sięgają ku sobie" (nawiązanie do aparatów ortodontycznych), wzmacnia motyw połączenia poprzez wspólne, być może nawet niewygodne, cielesne doświadczenia. Końcowy cytat w języku szwedzkim ("Nigdy nie będę taki/taka jak ty. Nigdy. Cały czas się zmieniam") zamyka kluczowy wątek: odrzucenie statycznej tożsamości i akceptację ciągłej transformacji, co współbrzmi z płynnymi przemianami dziecięcej zabawy i eksploracji płci.


Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Jenny Hval
Take Care of Yourself
559
{{ like_int }}
Take Care of Yourself
Jenny Hval
Some Days
495
{{ like_int }}
Some Days
Jenny Hval
Holy Land
490
{{ like_int }}
Holy Land
Jenny Hval
Golden Locks
460
{{ like_int }}
Golden Locks
Jenny Hval
Heaven
460
{{ like_int }}
Heaven
Jenny Hval
Polecane przez Groove
Kamień z serca
755
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
KANCLERZ
426
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
The Fate of Ophelia
8k
{{ like_int }}
The Fate of Ophelia
Taylor Swift
For Good
110
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
576
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
27,9k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
199,7k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
100,5k
{{ like_int }}
Snowman
Sia