Olamide - Lalakipo [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Olamide
Album: Olamidé
Gatunek: Rap

Tekst piosenki

[Intro]
One, two three, go (Ayy)

[Chorus]
If your ex boyfriend no fit lalakipo
And e no fit buy you Casamigos, yeah
Toyin toma, To-Toyin-To
Put the bill on me, make we lalakipo, oh-oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty, dutty, whine, oh
Buss a gangstar whine for me
Whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh

[Verse 1]
Dandubule (Woah)
That shawty water back dey confuse me (Mm)
Ikebe super, wey fit ja bo le
Atẹnu ko be wa'bi, ma sun le, ma sun le
Emi lo kan, my dear (Ayy)
A wicked ting, you dey blow right there (Sexy)
Omotena, why your body soft like bread (Yepa)
Acting like you don’t know
Don't be silly my friend
Don't be silly my friend
Don’t be silly my friend (Yeah)
Anytime you want it, we'll be invited (Yeah)
Make we Man U, make we dey united
You be the most wanted, oh
Play gidi-gan, don't play with the boy (Ooh)
Anything you want, I go dey shey gidi-gan
Oya, play with the boy
Oya, play with the boy
Ehn, b-lee gidi-gan, m'on b-lee gidi-gan

[Chorus]
If your ex boyfriend no fit lalakipo
And e no fit buy you Casamigos, yeah
Toyin toma, To-Toyin-To
Put the bill on me, make we lalakipo, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty, dutty, whine, oh
Buss a gangstar whine for me
Whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh

[Verse 2]
Skinny dipping (Faja)
You moving like you had an epiphany
Omoge, why you come dey sheju si mi?
Nobody really, really, really, really badder than you
Onipe, ki ni?
Do you really like me, baby mi?
Ab'o fa colos de bi ni?
I say, I really, really, really, like you gidi ni
No be kin-kin ni

[Chorus]
If your ex boyfriend no fit lalakipo
And e no fit buy you Casamigos, yeah
Toyin toma, To-Toyin-To
Put the bill on me, make we lalakipo, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty, dutty, whine, oh
Buss a gangstar whine for me
Whine, oh
Dutty whine, oh
Dutty whine, oh

[Outro]
A fun ni ma wobe tin wo be baayi nsi o
Tune into the king of sounds and blues
Infact gan o shi wa wobe laaro yi
Ehn baby
Oniduro gan ti joko, ese tin ro
Ẹniẹlẹni, o loun o ti jẹun lataarọ
Bawo lo ṣe fe ri stamina atiduro?

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Tekst stworzył(a)
Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Ten tekst to imprezowy, zmysłowy i lekko prowokacyjny utwór osadzony w stylistyce afro-fusion, z dużą dawką humoru i ulicznej pewności siebie. Narrator zwraca się do kobiety, sugerując, że jej były partner nie potrafił zapewnić jej „dobrego życia” – nie kupował Casamigos, nie „lalakipo” (prawdopodobnie slangowy neologizm oznaczający zabawę, luz lub seks). W kontrze, sam oferuje jej wszystko – emocje, pieniądze, uwielbienie.

 

Refren z „dutty whine” (seksownym tańcem z dancehallu) podkreśla sensualność całego utworu, a zwroty są pełne podtekstów i słownych gier. Raper gra rolę uwodziciela – zuchwałego, ale zabawnego, który wie, czego chce i nie waha się o to prosić. Końcówka wprowadza typowy dla kultury joruba styl „spoken word” – ironiczny komentarz do sytuacji, w której mężczyzna próbuje zyskać coś od kobiety, ale nie ma ani „staminy”, ani zasobów.


Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Olamide
Infinity
794
{{ like_int }}
Infinity
Olamide
Another level
682
{{ like_int }}
Another level
Olamide
Jale
665
{{ like_int }}
Jale
Olamide
Bobo
644
{{ like_int }}
Bobo
Olamide
Durosoke
523
{{ like_int }}
Durosoke
Olamide
Komentarze
Utwory na albumie Olamidé
1.
115
2.
92
3.
88
4.
78
5.
77
6.
76
7.
75
8.
99
70
9.
63
10.
62
11.
62
12.
61
13.
60
14.
59
15.
59
17.
54
Polecane przez Groove
Kamień z serca
1,4k
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
346
{{ like_int }}
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
Mata (Michał Matczak)
LA✝✝✝ARNIE WSZĘDZIE DAWNO ZGASŁY
368
{{ like_int }}
LA✝✝✝ARNIE WSZĘDZIE DAWNO ZGASŁY
Taco Hemingway
For Good
224
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
2,2k
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
28k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
200k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
104,5k
{{ like_int }}
Snowman
Sia