Ovid - The Metamorphoses of Ovid, Book III (Fable. 8) [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Ovid
Album: The Metamorphoses of Ovid
Gatunek: Poetry

Tekst piosenki

Pentheus ridicules the predictions of Tiresias; and not only forbids his people to worship Bacchus, who had just entered Greece in triumph, but even commands them to capture him, and to bring him into his presence. Under the form of Acœtes, one of his companions, Bacchus suffers that indignity, and relates to Pentheus the wonders which the God had wrought. The recital enrages Pentheus still more, who thereupon goes to Mount Cithæron, to disturb the orgies then celebrating there; on which his own mother and the other Bacchantes tear him to pieces.

This thing, when known, brought deserved fame to the prophet through the cities of Achaia;78 and great was the reputation of the soothsayer. Yet Pentheus,79 the son of Echion, a contemner of the Gods above, alone, of all men, despises him, and derides the predicting words of the old man, and upbraids him with his darkened state, and the misfortune of having lost his sight. He, shaking his temples, white with hoary hair, says: “How fortunate wouldst thou be, if thou as well couldst become deprived of this light, that thou mightst not behold the rites of Bacchus. For soon the day will come, and even now I predict that it is not far off, when the new God Liber, the son of Semele, shall come hither. Unless thou shalt vouchsafe him the honor of a temple, thou shalt be scattered, torn in pieces, in a thousand places, and with thy blood thou shalt pollute both the woods, and thy mother and the sisters of thy mother. These things will come to pass; for thou wilt not vouchsafe honor to the Divinity; and thou wilt complain that under this darkness I have seen too much.”

The son of Echion drives him away as he says such things as these. Confirmation follows his words, and the predictions of the prophet are fulfilled. Liber comes, and the fields resound with festive howlings. The crowd runs out; both matrons and new-married women mixed with the men, both high and low, are borne along to the celebration of rites till then unknown. “What madness,” says Pentheus, “has confounded your minds, O ye warlike men,80 descendants of the Dragon? Can brass knocked against brass prevail so much with you? And the pipe with the bending horn, and these magical delusions? And shall the yells of women, and madness produced by wine, and troops of effeminate wretches, and empty tambourines81 prevail over you, whom neither the warrior’s sword nor the trumpet could affright, nor troops with weapons prepared for fight? Am I to wonder at you, old men, who, carried over distant seas, have fixed in these abodes a new Tyre, and your banished household Gods, but who now allow them to be taken without a struggle? Or you, of more vigorous age and nearer to my own, ye youths; whom it was befitting to be brandishing arms, and not the thyrsus,82 and to be covered with helmets, not green leaves? Do be mindful, I entreat you, of what race you are sprung, and assume the courage of that dragon, who though but one, destroyed many. He died for his springs and his stream; but do you conquer for your own fame. He put the valiant to death; do you expel the feeble foe, and regain your country’s honor. If the fates forbid Thebes to stand long, I wish that engines of war83 and men should demolish the walls, and that fire and sword should resound. Then should we be wretched without any fault of our own, and our fate were to be lamented, but not concealed, and our tears would be free from shame. But now Thebes will be taken by an unarmed boy, whom neither wars delight, nor weapons, nor the employment of horses, but hair wet with myrrh, and effeminate chaplets, and purple, and gold interwoven with embroidered garments; whom I, indeed, (do you only stand aside) will presently compel to own that his father is assumed, and that his sacred rites are fictitious. Has Acrisius84 courage enough to despise the vain Deity, and to shut the gates of Argos against his approach; and shall this stranger affright Pentheus with all Thebes? Go quickly, (this order he gives to his servants), go, and bring hither in chains the ringleader. Let there be no slothful delay in executing my commands.”

His grandfather,85 Cadmus, Athamas, and the rest of the company of his friends rebuke him with expostulations, and in vain try to restrain him. By their admonition he becomes more violent, and by being curbed his fury is irritated, and is on the increase, and the very restraint did him injury. So have I beheld a torrent, where nothing obstructed it in its course, run gently and with moderate noise; but wherever beams and stones in its way withheld it, it ran foaming and raging, and more violent from its obstruction. Behold! the servants return, all stained with blood; and when their master inquires where Bacchus is, they deny that they have seen Bacchus. “But this one,” say they, “we have taken, who was his attendant and minister in his sacred rites.” And then they deliver one, who, from the Etrurian nation, had followed the sacred rites of the Deity, with his hands bound behind his back.

Pentheus looks at him with eyes that anger has made terrible, and although he can scarcely defer the time of his punishment, he says, “O wretch, doomed to destruction, and about, by thy death, to set an example to others, tell me thy name, and the name of thy parents, and thy country, and why thou dost attend the sacred rites of a new fashion.” He, void of fear, says, “My name is Acœtes; Mæonia86 is my country; my parents were of humble station. My father left me no fields for the hardy oxen to till, no wool-bearing flocks, nor any herds. He himself was but poor, and he was won't with line, and hooks, to deceive the leaping fishes, and to take them with the rod. His trade was his only possession. When he gave that calling over to me, he said, ‘Receive, as the successor and heir of my employment, those riches which I possess;’ and at his death he left me nothing but the streams. This one thing alone can I call my patrimony. But soon, that I might not always be confined to the same rocks, I learned with a steadying right hand to guide the helm of the ship, and I made observations with my eyes of the showery Constellation of the Olenian she-goat,87 and Taygete,88 and the Hyades,89 and the Bear, and the quarters of the winds, and the harbors fit for ships. By chance, as I was making for Delos, I touched at the coast of the land of Dia,90 and came up to the shore by plying the oars on the right side; and I gave a nimble leap, and lighted upon the wet sand. When the night was past, and the dawn first began to grow red, I arose and ordered my men to take in fresh water, and I pointed out the way which led to the stream. I myself, from a lofty eminence, looked around to see what the breeze promised me; and then I called my companions, and returned to the vessel. ‘Lo! we are here,’ says Opheltes, my chief mate; and having found, as he thought, a prize in the lonely fields, he was leading along the shore, a boy with all the beauty of a girl. He, heavy with wine and sleep, seemed to stagger, and to follow with difficulty. I examined his dress, his looks, and his gait, and I saw nothing there which could be taken to be mortal. I both was sensible of it, and I said to my companions, ‘I am in doubt what Deity is in that body; but in that body a Deity there is. Whoever thou art, O be propitious and assist our toils; and pardon these as well.’ ‘Cease praying for us,’ said Dictys, than whom there was not another more nimble at climbing to the main-top-yards, and at sliding down by catching hold of a rope. This Libys, this the yellow-haired Melanthus, the guardian of the prow, and this Alcimedon approved of; and Epopeus91 as well, the cheerer of their spirits, who by his voice gave both rest and time to the oars; and so did all the rest; so blind is the greed for booty. ‘However,’ I said, ‘I will not allow this ship to be damaged by this sacred freight. Here I have the greatest share of right.’ and I opposed them at the entrance.

“Lycabas, the boldest of all the number, was enraged, who, expelled from a city of Etruria, was suffering exile as the punishment for a dreadful murder.92 He, while I was resisting, seized hold of my throat with his youthful fist, and shaking me, had thrown me overboard into the sea, if I had not, although stunned, held fast by grasping a rope. The impious crew approved of the deed. Then at last Bacchus (for Bacchus it was), as though his sleep had been broken by the noise, and his sense was returning into his breast after much wine, said: ‘What are you doing? What is this noise? Tell me, sailors, by what means have I come hither? Whither do you intend to carry me?’ ‘Lay aside thy fears,’ said Proreus, ‘and tell us what port thou wouldst wish to reach. Thou shalt stop at the land that thou desirest.’ ‘Direct your course then to Naxos,’93 says Liber, ‘that is my home; it shall prove a hospitable land for you.’

“In their deceit they swore by the ocean and by all the Deities, that so it should be; and bade me give sail to the painted ship. Naxos was to our right; and as I was accordingly setting sail for the right hand, every one said for himself, ‘What art thou about, madman? What insanity possesses thee, Acœtes? Stand away to the left.’ The greater part signified their meaning to me by signs; some whispered in my ear what they wanted. I was at a loss, and I said, ‘Let some one else take the helm;’ and I withdrew myself from the execution both of their wickedness, and of my own calling. I was reviled by them all, and the whole crew muttered reproaches against me. Æthalion, among them, says, ‘As if, forsooth, all our safety is centred in thee,’ and he himself comes up, and takes my duty; and leaving Naxos, he steers a different course. Then the God, mocking them as if he had at last but that moment discovered their knavery, looks down upon the sea from the crooked stern; and, like one weeping, he says: ‘These are not the shores, sailors, that you have promised me; this is not the land desired by me. By what act have I deserved this treatment? What honor is it to you, if you that are young men, deceive a mere boy? if you that are many, deceive me, who am but one?’ I had been weeping for some time. The impious gang laughed at my tears, and beat the sea with hastening oars. Now by himself do I swear to thee (and no God is there more powerful than he), that I am relating things to thee as true, as they are beyond all belief. The ship stood still upon the ocean, no otherwise than if it was occupying a dry dock. They, wondering at it, persisted in the plying of their oars; they unfurled their sails, and endeavored to speed onward with this twofold aid. Ivy impeded the oars,94 and twined around them in encircling wreaths; and clung to the sails with heavy clusters of berries. He himself, having his head encircled with bunches of grapes, brandished a lance covered with vine leaves. Around him, tigers and visionary forms of lynxes, and savage bodies of spotted panthers, were extended.

“The men leaped overboard, whether it was madness or fear that caused this; and first of all, Medon began to grow black with fins, with a flattened body, and to bend in the curvature of the back-bone. To him Lycabas said, ‘Into what prodigy art thou changing?’ and, as he spoke, the opening of his mouth was wide, his nose became crooked, and his hardened skin received scales upon it. But Libys, while he was attempting to urge on the resisting oars, saw his hands shrink into a small compass, and now to be hands no longer, and that now, in fact, they may be pronounced fins. Another, desirous to extend his arms to the twisting ropes, had no arms, and becoming crooked, with a body deprived of limbs, he leaped into the waves; the end of his tail was hooked, just as the horns of the half-moon are curved. They flounce about on every side, and bedew the ship with plenteous spray, and again they emerge, and once more they return beneath the waves. They sport with all the appearance of a dance, and toss their sportive bodies, and blow forth the sea, received within their wide nostrils. Of twenty the moment before (for so many did that ship carry), I was the only one remaining. The God encouraged me, frightened and chilled with my body all trembling, and scarcely myself, saying, ‘Shake off thy fear, and make for Dia.’ Arriving there, I attended upon the sacred rites of Bacchus, at the kindled altars.”

“We have lent ear to a long story,”95 says Pentheus, “that our anger might consume its strength in its tediousness. Servants! drag him headlong, and send to Stygian night his body, racked with dreadful tortures.” At once the Etrurian Acœtes, dragged away, is shut up in a strong prison; and while the cruel instruments of the death that is ordered, and the iron and the fire are being made ready, the report is that the doors opened of their own accord, and that the chains, of their own accord, slipped from off his arms, no one loosening them.

The son of Echion persists: and now he does not command others to go, but goes himself to where Cithæron,96 chosen for the celebration of these sacred rites, was resounding with singing, and the shrill voices of the votaries of Bacchus. Just as the high-mettled steed neighs, when the warlike trumpeter gives the alarm with the sounding brass, and conceives a desire for battle, so did the sky, struck with the long-drawn howlings, excite Pentheus, and his wrath was rekindled on hearing the clamor. There was, about the middle of the mountain, the woods skirting its extremity, a plain free from trees, and visible on every side. Here his mother was the first to see him looking on the sacred rites with profane eyes; she first was moved by a frantic impulse, and she first wounded her son, Pentheus, by hurling her thyrsus, and cried out, “Ho! come, my two sisters;97 that boar which, of enormous size, is roaming amid our fields, that boar I must strike.” All the raging multitude rushes upon him alone; all collect together, and all follow him, now trembling, now uttering words less atrocious than before, now blaming himself, now confessing that he has offended.

However, on being wounded, he says, “Give me thy aid, Autonoë, my aunt; let the ghost of Actæon98 influence thy feelings.” She knows not what Actæon means, and tears away his right hand as he is praying; the other is dragged off by the violence of Ino. The wretched man has now no arms to extend to his mother; but showing his maimed body, with the limbs torn off, he says, “Look at this, my mother!” At the sight Agave howls aloud, and tosses her neck, and shakes her locks in the air; and seizing his head, torn off, with her blood-stained fingers, she cries out, “Ho! my companions, this victory is our work!”

The wind does not more speedily bear off, from a lofty tree, the leaves nipped by the cold of autumn, and now adhering with difficulty, than were the limbs of the man, torn asunder by their accursed hands. Admonished by such examples, the Ismenian matrons frequent the new worship, and offer frankincense, and reverence the sacred altars.

Footnotes:

78. Cities of Achaia.]—Ver. 511. Achaia was properly the name of a part of Peloponnesus, on the gulf of Corinth; but the name is very frequently applied to the whole of Greece.

79. Pentheus.]—Ver. 513. He was the son of Echion and Agave, the daughter of Cadmus.

80. Warlike men.]—Ver. 531. ‘Mavortia.’ Mavors was a name of Mars, frequently used by the poets. The Thebans were ‘proles Mavortia,’ as being sprung from the teeth of the dragon, who was said to be a son of Mars.

81. Tambourines.]—Ver. 537. ‘Tympana.’ These instruments, among the ancients, were of various kinds. Some resembled the modern tambourine; while others presented a flat circular disk on the upper surface, and swelled out beneath, like the kettle-drum of the present day. They were covered with the hides of oxen, or of asses, and were beaten either with a stick or the hand. They were especially used in the rites of Bacchus, and of Cybele.

82. The thyrsus.]—Ver. 542. The thyrsus was a long staff, carried by Bacchus, and by the Satyrs and Bacchanalians engaged in the worship of the God of the grape. It was sometimes terminated by the apple of the pine, or fir-cone, the fir-tree being esteemed sacred to Bacchus, from the turpentine flowing therefrom and its apples being used in making wine. It is, however, frequently represented as terminating in a knot of ivy, or vine leaves, with grapes or berries arranged in a conical form. Sometimes, also, a white fillet was tied to the pole just below the head. We learn from Diodorus Siculus, and Macrobius, that Bacchus converted the thyrsi carried by himself and his followers into weapons, by concealing an iron point in the head of leaves. A wound with its point was supposed to produce madness.

83. Engines of war.]—Ver. 549. ‘Tormenta.’ These were the larger engines of destruction used in ancient warfare. They were so called from the verb ‘torqueo,’ ‘to twist,’ from their being formed by the twisting of hair, fibre, or strips of leather. The different sorts were called ‘balistæ’ and ‘catapultæ.’ The former were used to impel stones; the latter, darts and arrows. In sieges, the ‘Aries,’ or ‘battering ram,’ which received its name from having an iron head resembling that of a ram, was employed in destroying the lower part of the wall, while the ‘balista’ was overthrowing the battlements, and the ‘catapulta’ was employed to shoot any of the besieged who appeared between them. The ‘balistæ’ and ‘catapultæ’ were divided into the ‘greater’ and the ‘less.’ When New Carthage, the arsenal of the Carthaginians, was taken, according to Livy (b. xxvi. c. 47), there were found in it 120 large and 281 small catapultæ, and twenty-three large and fifty-two small balistæ. The various kinds of ‘tormenta’ are said to have been introduced about the time of Alexander the Great. If so, Ovid must here be committing an anachronism, in making Pentheus speak of ‘tormenta,’ who lived so many ages before that time. To commit anachronisms with impunity seems, however, to be the poet’s privilege, from Ovid downwards to our Shakspere, where he makes Falstaff talk familiarly of the West Indies. We find the dictionaries giving ‘tormentum’ as the Latin word for ‘cannon;’ so that in this case we may say not that ‘necessity is the mother of invention,’ but rather that she is ‘the parent of anachronism.’

84. Acrisius.]—Ver. 559. He was a king of Argos, the son of Abas, and the father of Danaë. He refused, and probably with justice, to admit Bacchus or his rites within the gates of his city.

85. His grandfather.]—Ver. 563. Athamas was the son of Æolus, and being the husband of Ino, was the son-in-law of Cadmus; who being the father of Agave, the mother of Pentheus, is the grandfather mentioned in the present line.

86. Mæonia.]—Ver. 583. Colonists were said to have proceeded from Lydia, or Mæonia, to the coasts of Etruria. Bacchus assumes the name of Acœtes, as corresponding to the Greek epithet ἀκοίτης, ‘watchful,’ or ‘sleepless;’ which ought to be the characteristic of the careful ‘pilot,’ or ‘helmsman.’

87. Olenian she-goat.]—Ver. 594. Amalthea, the goat that suckled Jupiter, is called Olenian, either because she was reared in Olenus, a city of Bœotia, or because she was placed as a Constellation between the arms, ὠλέναι, of the Constellation Auriga, or the Charioteer. The rising and setting of this Constellation were supposed to produce showers.

88. Taygete.]—Ver. 594. She was one of the Pleiades, the daughters of Atlas, who were placed among the Constellations.

89. Hyades.]—Ver. 594. These were the Dodonides, or nurses of Bacchus, whom Jupiter, as a mark of his favor, placed in the number of the Constellations. Their name is derived from ὕειν, ‘to rain.’

90. Dia.]—Ver. 596. This was another name of the Isle of Naxos. Gierig thinks that the reading here is neither ‘Diæ’ nor ‘Chiæ,’ which are the two common readings; as the situation of neither the Isle of Naxos nor that of Chios, would suit the course of the ship, as stated in the text. He thinks that the Isle of Ceos, or Cea, is meant, which Ptolemy calls Κια, and which he thinks ought here to be written ‘Ciæ.’

91. Epopeus.]—Ver. 619. He was the κελεύστης, ‘pausarius,’ or keeper of time for the rowers.

92. A dreadful murder.]—Ver. 626. They seem to have been composed of much the same kind of lawless materials that formed the daring crews of the buccanier Morgan and Captain Kydd in more recent times.

93. Naxos.]—Ver. 636. This was the most famous island of the group of the Cyclades.

94. Ivy impeded the oars.]—Ver. 664. Hyginus tells us, that Bacchus changed the oars into thyrsi, the sails into clusters of grapes, and the rigging into ivy branches. In the Homeric hymn on this subject we find the ship flowing with wine, vines growing on the sails, ivy twining round the mast, and the benches wreathed with chaplets.

95. To a long story.]—Ver. 692. Clarke renders this line, ‘We have lent our ears to a long tale of a tub.’

96. Cithæron.]—Ver. 702. This was a mountain of Bœotia, famous for the orgies of Bacchus there celebrated.

97. My two sisters.]—Ver. 713. These were Ino and Autonoë.

98. Ghost of Actæon.]—Ver. 720. He appeals to Autonoë, the mother of Actæon, to remember the sad fate of her own son, and to show him some mercy; but in vain: for, as one commentator on the passage says, ‘Drunkenness had taken away both her reason and her memory.’

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Ovid
Daedalus and Icarus
794
{{ like_int }}
Daedalus and Icarus
Ovid
“Daphne and Apollo” - Metamorphoses I.452-567
512
{{ like_int }}
“Daphne and Apollo” - Metamorphoses I.452-567
Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book V (Fable. 2)
460
{{ like_int }}
The Metamorphoses of Ovid, Book V (Fable. 2)
Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book IV (Fable. 10)
454
{{ like_int }}
The Metamorphoses of Ovid, Book IV (Fable. 10)
Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book XV (Fable. 2 and 3)
450
{{ like_int }}
The Metamorphoses of Ovid, Book XV (Fable. 2 and 3)
Ovid
Komentarze
Utwory na albumie The Metamorphoses of Ovid
Polecane przez Groove
we can’t be friends (wait for your love)
5,2k
{{ like_int }}
we can’t be friends (wait for your love)
Ariana Grande
HILL BOMB
253
{{ like_int }}
HILL BOMB
Guzior
FRI(END)S
2k
{{ like_int }}
FRI(END)S
V (뷔) / BTS
NIE OBIECAM
403
{{ like_int }}
NIE OBIECAM
Małach & Rufuz
Nadziei Słowa
96
{{ like_int }}
Nadziei Słowa
KęKę (PL)
Popularne teksty
Siedem
51,7k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
42,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
25,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
161,6k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
74,6k
{{ like_int }}
Snowman
Sia