Ovid - The Metamorphoses of Ovid, Book XIII (Fable. 3 and 4) [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Ovid
Album: The Metamorphoses of Ovid
Gatunek: Poetry

Tekst piosenki

In returning from Troy, the Greeks are stopped in Thrace by the shade of Achilles, who requests that Polyxena shall be sacrificed to his manes. While Hecuba is fetching water with which to bathe the body of her daughter, she espies the corpse of her son Polydorus. In her exasperations she repairs to the court of Polymnestor; and having torn out his eyes, is transformed into a bitch. Memnon, who has been slain by Achilles, is honoured with a magnificent funeral, and, at the prayer of Aurora, his ashes are transformed by Jupiter into birds, since called Memnonides.

On the Thracian shore the son of Atreus had moored his fleet, until the sea was calm, and until the wind was more propitious. Here, on a sudden, Achilles, as great as he was won't to be when alive, rises from the ground, bursting far and wide, and, like to one threatening, revives the countenance of that time when he fiercely attacked Agamemnon with his lawless sword. “And are you departing, unmindful of me, ye Greeks?” he says; “and is all grateful remembrance of my valour buried together with me? Do not so. And that my sepulchre may not be without honour, let Polyxena slain appease the ghost of Achilles.” Thus he said; and his companions obeying the implacable shade, the noble and unfortunate maid, and more than an ordinary woman, torn from the bosom of her mother, which she now cherished almost alone, was led to the tomb, and became a sacrifice at his ruthless pile.

She, mindful of herself, after she was brought to the cruel altar, and had perceived that the savage rites were preparing for her; and when she saw Neoptolemus standing by, and wielding his sword, and fixing his eyes upon her countenance, said— “Quickly make use of this noble blood: in me there is no resistance: and do thou bury thy weapons either in my throat or in my breast!” and, at the same time she laid bare her throat and her breast; “should I, Polyxena, forsooth,52 either endure to be the slave of any person, or will any sacred Deity be appeased by such a sacrifice. I only wish that my death could be concealed from my mother. My mother is the impediment; and she lessens my joys at death. Yet it is not my death, but her own life, that should be lamented by her. Only, stand ye off, lest I should go to the Stygian shades not a free woman: if in this I demand what is just; and withhold the hands of males from the contact of a virgin. My blood will be the more acceptable to him, whoever it is that you are preparing to appease by my slaughter. Yet, if the last prayers of my lips move any of you,—’tis the daughter of king Priam, and not a captive that entreats—return my body unconsumed to my mother, and let her not purchase for me with gold, but with tears, the sad privilege of a sepulchre. When in former times she could, then used she to purchase with gold.”

Thus she said; but the people did not restrain those tears which she restrained. Even the priest himself, weeping and reluctant, divided her presented breast with the piercing steel. She, sinking to the earth on her failing knees, maintained an undaunted countenance to the last moment of her life. Even then was it her care, when she fell, to cover the features that ought to be concealed, and to preserve the honour of her chaste modesty. The Trojan matrons received her, and reckoned the children of Priam whom they had had to deplore; and how much blood one house had expended. And they lament thee, Oh virgin! and thee, Oh thou! so lately called a royal wife and a royal mother, once the resemblance of flourishing Asia, but now a worthless prey amid the plunder of Troy; which the conquering Ulysses would have declined as his, but that thou hadst brought Hector forth. And scarce did Hector find an owner for his mother. She, embracing the body bereft of a soul so brave, gave to that as well, those tears which so oft she had given for her country, her children, and her husband; and her tears she poured in his wounds. And she impressed kisses with her lips, and beat her breast now accustomed to it; and trailing her grey hairs in the clotted blood, many things indeed did she say, but these as well, as she tore her breast:

“My daughter, the last affliction (for what now remains?) to thy mother: my daughter, thou liest prostrate, and I behold thy wound as my own wounds. Lo! lest I should have lost any one of my children without bloodshed, thou, too, dost receive thy wound. Still, because thou wast a woman, I supposed thee safe from the sword; and yet, a woman, thou hast fallen by the sword. The same Achilles, the ruin of Troy, and the bereaver of myself, the same has destroyed thus many of thy brothers, and thyself. But, after he had fallen by the arrows of Paris and of Phœbus, ‘Now, at least,’ I said, ‘Achilles is no longer to be dreaded;’ and yet even now, was he to be dreaded by me. The very ashes of him, as he lies buried, rage against this family; and even in the tomb have we found him an enemy. For the descendant of Æacus have I been thus prolific. Great Ilion lies prostrate, and the public calamity is completed by a dreadful catastrophe; if indeed, it is completed. Pergamus alone remains for me: and my sorrow is still in its career. So lately the greatest woman in the world, powerful in so many sons-in-law, and children53, and daughters-in-law, and in my husband, now I am dragged into exile, destitute, and torn away from the tombs of my kindred, as a present to Penelope. She, pointing me out to the matrons of Ithaca, as I tease my allotted task, will say, ‘This is that famous mother of Hector; this is the wife of Priam.’ And, now thou, who after the loss of so many children, alone didst alleviate the sorrows of thy mother, hast made the atonement at the tomb of the enemy. Atoning sacrifices for an enemy have I brought forth. For what purpose, lasting like iron, am I reserved? and why do I linger here? To what end dost thou, pernicious age, detain me? Why, ye cruel Deities, unless to the end that I may see fresh deaths, do ye reprieve an aged woman of years so prolonged? Who could have supposed, that after the fall of Troy, Priam could have been pronounced happy? Blessed in his death, he has not beheld thee, my daughter, thus cut off; and at the same moment, he lost his life and his kingdom.

“But, I suppose, thou, a maiden of royal birth, wilt be honoured with funeral rites, and thy body will be deposited in the tombs of thy ancestors. This is not the fortune of thy house; tears and a handful of foreign sand will be thy lot, the only gifts of a mother. We have lost all; a child most dear to his mother, now alone remains as a reason for me to endure to live yet for a short time, once the youngest of all my male issue, Polydorus, entrusted on these coasts to the Ismarian king. Why, in the mean time, am I delaying to bathe her cruel wounds with the stream, her features, too, besmeared with dreadful blood?”

Thus she spoke; and with aged step she proceeded towards the shore, tearing her grey locks. “Give me an urn, ye Trojan women,” the unhappy mother had just said, in order that she might take up the flowing waters, when she beheld54 . the body of Polydorus thrown up on the shore, and the great wounds made by the Thracian weapons. The Trojan women cried out aloud; with grief she was struck dumb; and very grief consumed both her voice and the tears that arose within; and much resembling a hard rock she became benumbed. And at one moment she fixed her eyes on the ground before her; and sometimes she raised her haggard features towards the skies; and now she viewed the features, now the wounds of her son, as he lay; the wounds especially; and she armed and prepared herself for vengeance by rage. Soon as she was inflamed by it, as though she still remained a queen, she determined to be revenged, and was wholly employed in devising a fitting form of punishment. And as the lioness rages when bereft of her sucking whelp, and having found the tracks of his feet, follows the enemy that she sees not; so Hecuba, after she had mingled rage with mourning, not forgetful of her spirit, but forgetful of her years, went to Polymnestor, the contriver of this dreadful murder, and demanded an interview; for that it was her wish to show him a concealed treasure left for him to give to her son.

The Odrysian king believes her, and, inured to the love of gain, comes to a secret spot. Then with soothing lips, he craftily says, “Away with delays, Hecuba, and give the present to thy son; all that thou givest, and what thou hast already given, I swear by the Gods above, shall be his.” Sternly she eyes him as he speaks, and falsely swears; and she boils with heaving rage; and so flies on him, seized by a throng of the captive matrons, and thrusts her fingers into his perfidious eyes; and of their sight she despoils his cheeks, and plunges her hands into the sockets, (’tis rage that makes her strong); and, defiled with his guilty blood, she tears not his eyes, for they are not left, but the places for his eyes.

Provoked by the death of their king, the Thracian people begin to attack the Trojan matron with the hurling of darts and of stones. But she attacks the stones thrown at her with a hoarse noise, and with bites; and attempting to speak, her mouth just ready for the words, she barks aloud. The place still exists, and derives its name55 from the circumstance; and long remembering her ancient misfortunes, even then did she howl dismally through the Sithonian plains. Her sad fortune moved both her own Trojans, and her Pelasgian foes, and all the Gods as well; so much so, that even the wife and sister of Jove herself denied that Hecuba had deserved that fate.

Although she has favoured those same arms, there is not leisure for Aurora to be moved by the calamities and the fall of Troy. A nearer care and grief at home for her lost Memnon is afflicting her. Him his rosy-coloured mother saw perish by the spear of Achilles on the Phrygian plains. This she saw; and that colour with which the hours of the morning grow ruddy, turned pale, and the æther lay hid in clouds. But the parent could not endure to behold his limbs laid on the closing flames. But with loose hair, just as she was, she disdained not to fall down at the knees of great Jove, and to add these words to her tears: “Inferior to all the Goddesses which the golden æther does sustain, (for throughout all the world are my temples the fewest), still, a Goddess, I am come; not that thou shouldst grant me temples and days of sacrifice, and altars to be heated with fires. But if thou considerest how much I, a female, perform for thee, at the time when, with the early dawn, I keep the confines of the night, thou wouldst think that some reward ought to be given to me. But that is not my care, nor is such now the condition of Aurora such that she should demand the honours deserved by her. Bereft of my Memnon am I come; of him who, in vain, wielded valiant arms for his uncle, and who in his early years (’twas thus ye willed it,) was slain by the brave Achilles. Give him, I pray, supreme ruler of the Gods, some honour, as a solace for his death, and ease the wounds of a mother.”

Jove nods his assent; when suddenly the lofty pile of Memnon sinks with its towering fires, and volumes of black smoke darken the light of day. Just as when the rivers exhale the rising fogs, and the sun is not admitted below them. The black embers fly, and rolling into one body, they thicken, and take a form, and assume heat and life from the flames. Their own lightness gives them wings; and first, like birds, and then real birds, they flutter with their wings. At once innumerable sisters are fluttering, whose natal origin is the same. And thrice do they go around the pile, and thrice does their clamour rise in concert into the air. In the fourth flight they separate their company. Then two fierce tribes wage war from opposite sides, and with their beaks and crooked claws expend their rage, and weary their wings and opposing breasts; and down their kindred bodies fall, a sacrifice to the entombed ashes, and they remember that from a great man they have received their birth. Their progenitor gives a name to these birds so suddenly formed, called Memnonides after him; when the Sun has run through the twelve signs of the Zodiac, they fight, doomed to perish in battle, in honour of their parent.56

To others, therefore, it seemed a sad thing, that the daughter of Dymas was now barking; but Aurora was intent on her own sorrows; and even now she sheds the tears of affection, and sprinkles them in dew over all the world.

Footnotes:

52. Forsooth.]—460. Clarke translates ‘scilicet,’ ‘I warrant ye.’

53. And children.]—Ver. 509. Hyginus names fifty-four children of Priam, of whom seventeen were by Hecuba.

54. She beheld.]—Ver. 536. Euripides represents, in his tragedy of Hecuba, that a female servant, sent by Hecuba to bring water from the sea shore for the purpose of washing the body of Polyxena, was the first to see the corpse of Polydorus.

55. Derives its name.]—Ver. 569. Strabo places it near Sestos, in the Thracian Chersonesus, and calls it κυνὸς σῆμα, ‘The bitches’ tomb.’

56. Of their parent.]—Ver. 619. He perhaps alludes to the fights of the Gladiators, on the occasion of the funerals of the Roman patricians. ‘Parentali perituræ Marte,’ is rendered by Clarke, ‘to fall in the fight of parentation.’

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Ovid
Daedalus and Icarus
801
{{ like_int }}
Daedalus and Icarus
Ovid
“Daphne and Apollo” - Metamorphoses I.452-567
521
{{ like_int }}
“Daphne and Apollo” - Metamorphoses I.452-567
Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book V (Fable. 2)
496
{{ like_int }}
The Metamorphoses of Ovid, Book V (Fable. 2)
Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book XV (Fable. 2 and 3)
462
{{ like_int }}
The Metamorphoses of Ovid, Book XV (Fable. 2 and 3)
Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book IV (Fable. 10)
460
{{ like_int }}
The Metamorphoses of Ovid, Book IV (Fable. 10)
Ovid
Komentarze
Utwory na albumie The Metamorphoses of Ovid
Polecane przez Groove
Fortnight
2,2k
{{ like_int }}
Fortnight
Taylor Swift
Chyba że z Tobą
1,4k
{{ like_int }}
Chyba że z Tobą
MODELKI
HILL BOMB
667
{{ like_int }}
HILL BOMB
Guzior
​i like the way you kiss me
11,6k
{{ like_int }}
​i like the way you kiss me
Artemas
Nadziei Słowa
471
{{ like_int }}
Nadziei Słowa
KęKę (PL)
Popularne teksty
Siedem
52k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
42,8k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
25,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
164,1k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
74,9k
{{ like_int }}
Snowman
Sia