Percy Bysshe Shelley - Marianne's Dream [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

[Composed at Marlow, 1817. Published in Hunt's "Literary Pocket-Book", 1819, and reprinted in "Posthumous Poems", 1824.]

1.
A pale Dream came to a Lady fair,
And said, A boon, a boon, I pray!
I know the secrets of the air,
And things are lost in the glare of day,
Which I can make the sleeping see,
If they will put their trust in me.

2.
And thou shalt know of things unknown,
If thou wilt let me rest between
The veiny lids, whose fringe is thrown
Over thine eyes so dark and sheen:
And half in hope, and half in fright,
The Lady closed her eyes so bright.

3.
At first all deadly shapes were driven
Tumultuously across her sleep,
And o'er the vast cope of bending heaven
All ghastly-visaged clouds did sweep;
And the Lady ever looked to spy
If the golden sun shone forth on high.

4.
And as towards the east she turned,
She saw aloft in the morning air,
Which now with hues of sunrise burned,
A great black Anchor rising there;
And wherever the Lady turned her eyes,
It hung before her in the skies.

5.
The sky was blue as the summer sea,
The depths were cloudless overhead,
The air was calm as it could be,
There was no sight or sound of dread,
But that black Anchor floating still
Over the piny eastern hill.

6.
The Lady grew sick with a weight of fear
To see that Anchor ever hanging,
And veiled her eyes; she then did hear
The sound as of a dim low clanging,
And looked abroad if she might know
Was it aught else, or but the flow
Of the blood in her own veins, to and fro.

7.
There was a mist in the sunless air,
Which shook as it were with an earthquake's shock,
But the very weeds that blossomed there
Were moveless, and each mighty rock
Stood on its basis steadfastly;
The Anchor was seen no more on high.

8.
But piled around, with summits hid
In lines of cloud at intervals,
Stood many a mountain pyramid
Among whose everlasting walls
Two mighty cities shone, and ever
Through the red mist their domes did quiver.

9.
On two dread mountains, from whose crest,
Might seem, the eagle, for her brood,
Would ne'er have hung her dizzy nest,
Those tower-encircled cities stood.
A vision strange such towers to see,
Sculptured and wrought so gorgeously,
Where human art could never be.

10.
And columns framed of marble white,
And giant fanes, dome over dome
Piled, and triumphant gates, all bright
With workmanship, which could not come
From touch of mortal instrument,
Shot o'er the vales, or lustre lent
From its own shapes magnificent.

11.
But still the Lady heard that clang
Filling the wide air far away;
And still the mist whose light did hang
Among the mountains shook alway,
So that the Lady's heart beat fast,
As half in joy, and half aghast,
On those high domes her look she cast.

12.
Sudden, from out that city sprung
A light that made the earth grow red;
Two flames that each with quivering tongue
Licked its high domes, and overhead
Among those mighty towers and fanes
Dropped fire, as a volcano rains
Its sulphurous ruin on the plains.
13.
And hark! a rush as if the deep
Had burst its bonds; she looked behind
And saw over the western steep
A raging flood descend, and wind
Through that wide vale; she felt no fear,
But said within herself, 'Tis clear
These towers are Nature's own, and she
To save them has sent forth the sea.

14.
And now those raging billows came
Where that fair Lady sate, and she
Was borne towards the showering flame
By the wild waves heaped tumultuously.
And, on a little plank, the flow
Of the whirlpool bore her to and fro.

15.
The flames were fiercely vomited
From every tower and every dome,
And dreary light did widely shed
O'er that vast flood's suspended foam,
Beneath the smoke which hung its night
On the stained cope of heaven's light.

16.
The plank whereon that Lady sate
Was driven through the chasms, about and about,
Between the peaks so desolate
Of the drowning mountains, in and out,
As the thistle-beard on a whirlwind sails—
While the flood was filling those hollow vales.

17.
At last her plank an eddy crossed,
And bore her to the city's wall,
Which now the flood had reached almost;
It might the stoutest heart appal
To hear the fire roar and hiss
Through the domes of those mighty palaces.

18.
The eddy whirled her round and round
Before a gorgeous gate, which stood
Piercing the clouds of smoke which bound
Its aery arch with light like blood;
She looked on that gate of marble clear,
With wonder that extinguished fear.

19.
For it was filled with sculptures rarest,
Of forms most beautiful and strange,
Like nothing human, but the fairest
Of winged shapes, whose legions range
Throughout the sleep of those that are,
Like this same Lady, good and fair.

20.
And as she looked, still lovelier grew
Those marble forms;—the sculptor sure
Was a strong spirit, and the hue
Of his own mind did there endure
After the touch, whose power had braided
Such grace, was in some sad change faded.

21.
She looked, the flames were dim, the flood
Grew tranquil as a woodland river
Winding through hills in solitude;
Those marble shapes then seemed to quiver,
And their fair limbs to float in motion,
Like weeds unfolding in the ocean.

22.
And their lips moved; one seemed to speak,
When suddenly the mountains cracked,
And through the chasm the flood did break
With an earth-uplifting cataract:
The statues gave a joyous scream,
And on its wings the pale thin Dream
Lifted the Lady from the stream.

23.
The dizzy flight of that phantom pale
Waked the fair Lady from her sleep,
And she arose, while from the veil
Of her dark eyes the Dream did creep,
And she walked about as one who knew
That sleep has sights as clear and true
As any waking eyes can view.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,6k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
1,2k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
1,2k
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
1,2k
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
1,1k
{{ like_int }}
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
Percy Bysshe Shelley
Komentarze
1.
2,6k
3.
1,2k
6.
1k
10.
836
15.
774
17.
763
18.
760
25.
719
28.
706
30.
701
32.
699
33.
698
37.
686
39.
682
40.
680
44.
673
45.
671
55.
657
58.
655
66.
646
69.
643
71.
639
75.
636
95.
625
97.
624
98.
622
99.
621
104.
614
110.
610
111.
610
115.
604
117.
602
119.
601
120.
600
122.
600
123.
599
126.
595
129.
593
133.
589
138.
585
139.
585
146.
581
149.
580
150.
579
151.
577
160.
573
162.
571
164.
570
169.
566
170.
565
178.
552
179.
546
183.
535
184.
534
187.
518
Polecane przez Groove
Kamień z serca
1,1k
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
130
{{ like_int }}
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
Mata (Michał Matczak)
KANCLERZ
498
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
For Good
168
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
1,3k
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
27,9k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
199,9k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
101,8k
{{ like_int }}
Snowman
Sia