Percy Bysshe Shelley - To The Lord Chancellor [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

[Published in part (5-9, 14) by Mrs. Shelley, "Poetical Works", 1839, 1st edition (without title); in full 2nd edition (with title). Four transcripts in Mrs. Shelley's hand are extant: two—Leigh Hunt's and Ch. Cowden Clarke's—described by Forman, and two belonging to Mr. C.W. Frederickson of Brooklyn, described by Woodberry ["Poetical Works", Centenary Edition, 3 193-6]. One of the latter (here referred to as Fa) is corrected in Shelley's autograph. A much-corrected draft in Shelley's hand is in the Harvard manuscript book.]

1.
Thy country's curse is on thee, darkest crest
Of that foul, knotted, many-headed worm
Which rends our Mother's bosom—Priestly Pest!
Masked Resurrection of a buried Form!

2.
Thy country's curse is on thee! Justice sold,
Truth trampled, Nature's landmarks overthrown,
And heaps of fraud-accumulated gold,
Plead, loud as thunder, at Destruction's throne.

3.
And whilst that sure slow Angel which aye stands
Watching the beck of Mutability
Delays to execute her high commands,
And, though a nation weeps, spares thine and thee,

4.
Oh, let a father's curse be on thy soul,
And let a daughter's hope be on thy tomb;
Be both, on thy gray head, a leaden cowl
To weigh thee down to thine approaching doom.

5.
I curse thee by a parent's outraged love,
By hopes long cherished and too lately lost,
By gentle feelings thou couldst never prove,
By griefs which thy stern nature never crossed;

6.
By those infantine smiles of happy light,
Which were a fire within a stranger's hearth,
Quenched even when kindled, in untimely night
Hiding the promise of a lovely birth:

7.
By those unpractised accents of young speech,
Which he who is a father thought to frame
To gentlest lore, such as the wisest teach—
THOU strike the lyre of mind!—oh, grief and shame!

8.
By all the happy see in children's growth—
That undeveloped flower of budding years—
Sweetness and sadness interwoven both,
Source of the sweetest hopes and saddest fears-

9.
By all the days, under an hireling's care,
Of dull constraint and bitter heaviness,—
O wretched ye if ever any were,—
Sadder than orphans, yet not fatherless!

10.
By the false cant which on their innocent lips
Must hang like poison on an opening bloom,
By the dark creeds which cover with eclipse
Their pathway from the cradle to the tomb—

11.
By thy most impious Hell, and all its terror;
By all the grief, the madness, and the guilt
Of thine impostures, which must be their error—
That sand on which thy crumbling power is built—

12.
By thy complicity with lust and hate—
Thy thirst for tears—thy hunger after gold—
The ready frauds which ever on thee wait—
The servile arts in which thou hast grown old—

13.
By thy most killing sneer, and by thy smile—
By all the arts and snares of thy black den,
And—for thou canst outweep the crocodile—
By thy false tears—those millstones braining men—

14.
By all the hate which checks a father's love—
By all the scorn which kills a father's care—
By those most impious hands which dared remove
Nature's high bounds—by thee—and by despair—

15.
Yes, the despair which bids a father groan,
And cry, 'My children are no longer mine—
The blood within those veins may be mine own,
But—Tyrant—their polluted souls are thine;—

16.
I curse thee—though I hate thee not.—O slave!
If thou couldst quench the earth-consuming Hell
Of which thou art a daemon, on thy grave
This curse should be a blessing. Fare thee well!

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,6k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
1,2k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
1,2k
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
1,2k
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
1,1k
{{ like_int }}
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
Percy Bysshe Shelley
Komentarze
1.
2,6k
3.
1,2k
6.
1,1k
10.
851
15.
787
17.
777
18.
771
25.
734
28.
718
29.
714
30.
713
33.
710
38.
697
39.
694
41.
693
45.
687
47.
683
55.
670
57.
669
66.
660
67.
659
73.
651
75.
649
89.
639
96.
635
98.
634
100.
633
103.
629
107.
626
112.
622
114.
618
117.
617
119.
614
120.
613
122.
611
123.
610
124.
609
127.
608
136.
601
139.
598
140.
596
142.
595
143.
595
149.
593
151.
590
153.
590
162.
583
164.
582
169.
577
170.
577
177.
566
179.
556
182.
547
183.
546
187.
531
Polecane przez Groove
Kamień z serca
1,5k
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
465
{{ like_int }}
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
Mata (Michał Matczak)
LA✝✝✝ARNIE WSZĘDZIE DAWNO ZGASŁY
1,1k
{{ like_int }}
LA✝✝✝ARNIE WSZĘDZIE DAWNO ZGASŁY
Taco Hemingway
For Good
272
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
2,8k
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,9k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
28k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
200,2k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
105,9k
{{ like_int }}
Snowman
Sia