Percy Bysshe Shelley - Remembrance [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

[Published by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824, where it is entitled "A Lament". Three manuscript copies are extant: The Trelawny manuscript ("Remembrance"), the Harvard manuscript ("Song") and the Houghton manuscript—the last written by Shelley on a flyleaf of a copy of "Adonais".]

1.
Swifter far than summer's flight—
Swifter far than youth's delight—
Swifter far than happy night,
Art thou come and gone—
As the earth when leaves are dead,
As the night when sleep is sped,
As the heart when joy is fled,
I am left lone, alone.

2.
The swallow summer comes again—
The owlet night resumes her reign—
But the wild-swan youth is fain
To fly with thee, false as thou.—
My heart each day desires the morrow;
Sleep itself is turned to sorrow;
Vainly would my winter borrow
Sunny leaves from any bough.

3.
Lilies for a bridal bed—
Roses for a matron's head—
Violets for a maiden dead—
Pansies let MY flowers be:
On the living grave I bear
Scatter them without a tear—
Let no friend, however dear,
Waste one hope, one fear for me.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,6k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
1,2k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
1,2k
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
1,2k
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
1,1k
{{ like_int }}
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
Percy Bysshe Shelley
Komentarze
1.
2,6k
3.
1,2k
6.
1k
10.
838
15.
776
17.
768
18.
761
26.
721
28.
710
30.
704
32.
701
33.
700
37.
690
39.
686
40.
685
44.
676
45.
673
59.
659
61.
658
67.
647
68.
644
73.
642
75.
637
96.
627
97.
627
98.
626
100.
623
106.
616
109.
615
112.
612
116.
606
117.
606
119.
605
120.
603
121.
603
125.
600
127.
598
130.
596
135.
590
136.
590
141.
586
143.
586
149.
582
150.
581
151.
579
161.
576
162.
575
163.
575
170.
569
171.
567
178.
554
179.
549
183.
537
184.
536
187.
519
Polecane przez Groove
Kamień z serca
1,2k
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
218
{{ like_int }}
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
Mata (Michał Matczak)
KANCLERZ
521
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
For Good
190
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
1,5k
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
27,9k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
199,9k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
102,4k
{{ like_int }}
Snowman
Sia