Percy Bysshe Shelley - To Constantia, Singing [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

[Published by Mrs. Shelley in "Posthumous Poems", 1824. Amongst the Shelley manuscripts at the Bodleian is a chaotic first draft, from which Mr. Locock ["Examination", etc., 1903, pages 60-62] has, with patient ingenuity, disengaged a first and a second stanza consistent with the metrical scheme of stanzas 3 and 4. The two stanzas thus recovered are printed here immediately below the poem as edited by Mrs. Shelley. It need hardly be added that Mr. Locock's restored version cannot, any more than Mrs. Shelley's obviously imperfect one, be regarded in the light of a final recension.]

1.
Thus to be lost and thus to sink and die,
Perchance were death indeed!—Constantia, turn!
In thy dark eyes a power like light doth lie,
Even though the sounds which were thy voice, which burn
Between thy lips, are laid to sleep;
Within thy breath, and on thy hair, like odour, it is yet,
And from thy touch like fire doth leap.
Even while I write, my burning cheeks are wet.
Alas, that the torn heart can bleed, but not forget!

2.
A breathless awe, like the swift change
Unseen, but felt in youthful slumbers,
Wild, sweet, but uncommunicably strange,
Thou breathest now in fast ascending numbers.
The cope of heaven seems rent and cloven
By the enchantment of thy strain,
And on my shoulders wings are woven,
To follow its sublime career
Beyond the mighty moons that wane
Upon the verge of Nature's utmost sphere,
Till the world's shadowy walls are past and disappear.

3.
Her voice is hovering o'er my soul—it lingers
O'ershadowing it with soft and lulling wings,
The blood and life within those snowy fingers
Teach witchcraft to the instrumental strings.
My brain is wild, my breath comes quick—
The blood is listening in my frame,
And thronging shadows, fast and thick,
Fall on my overflowing eyes;
My heart is quivering like a flame;
As morning dew, that in the sunbeam dies,
I am dissolved in these consuming ecstasies.

4.
I have no life, Constantia, now, but thee,
Whilst, like the world-surrounding air, thy song
Flows on, and fills all things with melody.—
Now is thy voice a tempest swift and strong,
On which, like one in trance upborne,
Secure o'er rocks and waves I sweep,
Rejoicing like a cloud of morn.
Now 'tis the breath of summer night,
Which when the starry waters sleep,
Round western isles, with incense-blossoms bright,
Lingering, suspends my soul in its voluptuous flight.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,2k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
937
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
923
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
888
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
Ginevra
843
{{ like_int }}
Komentarze
1.
2,2k
4.
888
5.
843
10.
616
13.
584
17.
541
18.
541
28.
511
30.
508
32.
503
36.
486
39.
479
41.
478
43.
474
44.
472
46.
471
50.
470
53.
464
57.
457
58.
455
60.
451
67.
445
71.
443
76.
438
87.
431
88.
427
101.
424
102.
421
109.
418
111.
414
115.
412
119.
410
120.
410
126.
406
136.
402
137.
402
141.
398
143.
398
148.
395
149.
395
151.
395
152.
395
155.
393
156.
392
159.
391
162.
388
169.
381
171.
381
175.
378
176.
378
177.
375
179.
373
182.
368
185.
361
Polecane przez Groove
Fortnight
2,4k
{{ like_int }}
Fortnight
Taylor Swift
Chyba że z Tobą
1,6k
{{ like_int }}
Chyba że z Tobą
MODELKI
HILL BOMB
784
{{ like_int }}
HILL BOMB
Guzior
​i like the way you kiss me
12k
{{ like_int }}
​i like the way you kiss me
Artemas
Nadziei Słowa
485
{{ like_int }}
Nadziei Słowa
KęKę (PL)
Popularne teksty
Siedem
52k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
42,8k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
25,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
164,2k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
74,9k
{{ like_int }}
Snowman
Sia