Percy Bysshe Shelley - The Woodman And The Nightingale [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

[Published in part (1-67) by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824; the remainder (68-70) by Dr. Garnett, "Relics of Shelley", 1862.]

A woodman whose rough heart was out of tune
(I think such hearts yet never came to good)
Hated to hear, under the stars or moon,

One nightingale in an interfluous wood
Satiate the hungry dark with melody;—
And as a vale is watered by a flood,

Or as the moonlight fills the open sky
Struggling with darkness—as a tuberose
Peoples some Indian dell with scents which lie

Like clouds above the flower from which they rose,
The singing of that happy nightingale
In this sweet forest, from the golden close

Of evening till the star of dawn may fail,
Was interfused upon the silentness;
The folded roses and the violets pale

Heard her within their slumbers, the abyss
Of heaven with all its planets; the dull ear
Of the night-cradled earth; the loneliness

Of the circumfluous waters,—every sphere
And every flower and beam and cloud and wave,
And every wind of the mute atmosphere,

And every beast stretched in its rugged cave,
And every bird lulled on its mossy bough,
And every silver moth fresh from the grave

Which is its cradle—ever from below
Aspiring like one who loves too fair, too far,
To be consumed within the purest glow

Of one serene and unapproached star,
As if it were a lamp of earthly light,
Unconscious, as some human lovers are,

Itself how low, how high beyond all height
The heaven where it would perish!—and every form
That worshipped in the temple of the night

Was awed into delight, and by the charm
Girt as with an interminable zone,
Whilst that sweet bird, whose music was a storm

Of sound, shook forth the dull oblivion
Out of their dreams; harmony became love
In every soul but one.



And so this man returned with axe and saw _40
At evening close from killing the tall treen,
The soul of whom by Nature's gentle law

Was each a wood-nymph, and kept ever green
The pavement and the roof of the wild copse,
Chequering the sunlight of the blue serene

With jagged leaves,—and from the forest tops
Singing the winds to sleep—or weeping oft
Fast showers of aereal water-drops

Into their mother's bosom, sweet and soft,
Nature's pure tears which have no bitterness;—
Around the cradles of the birds aloft

They spread themselves into the loveliness
Of fan-like leaves, and over pallid flowers
Hang like moist clouds:—or, where high branches kiss,

Make a green space among the silent bowers,
Like a vast fane in a metropolis,
Surrounded by the columns and the towers

All overwrought with branch-like traceries
In which there is religion—and the mute
Persuasion of unkindled melodies,

Odours and gleams and murmurs, which the lute
Of the blind pilot-spirit of the blast
Stirs as it sails, now grave and now acute,

Wakening the leaves and waves, ere it has passed
To such brief unison as on the brain
One tone, which never can recur, has cast,
One accent never to return again.



The world is full of Woodmen who expel
Love's gentle Dryads from the haunts of life,
And vex the nightingales in every dell.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,6k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
1,2k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
1,2k
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
1,2k
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
1,1k
{{ like_int }}
On The Medusa Of Leonardo Da Vinci In The Florentine Gallery
Percy Bysshe Shelley
Komentarze
1.
2,6k
3.
1,2k
6.
1,1k
10.
845
15.
783
17.
772
18.
766
26.
726
28.
714
30.
708
31.
708
33.
706
37.
693
39.
691
40.
689
44.
680
47.
677
55.
665
59.
663
65.
656
66.
655
69.
648
75.
645
94.
632
95.
631
99.
628
100.
627
106.
622
108.
619
111.
617
116.
611
117.
610
118.
610
120.
607
122.
606
124.
604
126.
604
129.
603
133.
595
135.
595
140.
593
142.
591
148.
588
152.
585
153.
584
154.
583
162.
580
164.
577
169.
573
171.
571
178.
560
179.
553
182.
542
184.
540
187.
525
Polecane przez Groove
Kamień z serca
1,3k
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
314
{{ like_int }}
to nieprawda, że nie lubisz róż ;**
Mata (Michał Matczak)
KANCLERZ
547
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
For Good
218
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
1,9k
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
28k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
200k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
103,9k
{{ like_int }}
Snowman
Sia