Samuel Taylor Coleridge - Lewti, or the Circassian Love-chaunt [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

At midnight by the stream I roved,
To forget the form I loved.
Image of Lewti! from my mind
Depart; for Lewti is not kind.
The Moon was high, the moonlight gleam
        And the shadow of a star
Heaved upon Tamaha's stream;
        But the rock shone brighter far,
The rock half sheltered from my view
By pendent boughs of tressy yew.—
So shines my Lewti's forehead fair,
Gleaming through her sable hair.
Image of Lewti! from my mind
Depart; for Lewti is not kind.

I saw a cloud of palest hue,
        Onward to the moon it passed;
Still brighter and more bright it grew,
With floating colours not a few,
        Till it reached the moon at last:
Then the cloud was wholly bright,
With a rich and amber light!
And so with many a hope I seek,
        And with such joy I find my Lewti;
And even so my pale wan cheek
        Drinks in as deep a flush of beauty!
Nay, treacherous image! leave my mind,
If Lewti never will be kind.


The little cloud—it floats away
        Away it goes; away so soon!
Alas! it has no power to stay:
Its hues are dim, its hues are grey—
        Away it passes from the moon!
How mournfully it seems to fly,
        Ever fading more and more,
To joyless regions of the sky—
        And now 'tis whiter than before!
As white as my poor cheek will be,
        When, Lewti! on my couch I lie,
A dying man for love of thee.
Nay, treacherous image! leave my mind—


And yet, thou didst not look unkind.
I saw a vapour in the sky,
Thin, and white, and very high;
I ne'er beheld so thin a cloud:
        Perhaps the breezes that can fly
        Now below and now above,
Have snatched aloft the lawny shroud
        Of Lady fair—that died for love.
For maids, as well as youths, have perished
From fruitless love too fondly cherished.
Nay, treacherous image! leave my mind—
For Lewti never will be kind.


Hush! my heedless feet from under
        Slip the crumbling banks for ever:
Like echoes to a distant thunder,
        They plunge into the gentle river.
The river-swans have heard my tread.
And startle from their reedy bed.
O beauteous birds! methinks ye measure
        Your movements to some heavenly tune!
O beauteous birds! 'tis such a pleasure
        To see you move beneath the moon,
I would it were your true delight
To sleep by day and wake all night.


I know the place where Lewti lies,
When silent night has closed her eyes:
        It is a breezy jasmine-bower,
The nightingale sings o'er her head:
        Voice of the Night! had I the power
That leafy labyrinth to thread,
And creep, like thee, with soundless tread,
I then might view her bosom white
Heaving lovely to my sight,
As these two swans together heave
On the gently-swelling wave.


Oh! that she saw me in a dream,
        And dreamt that I had died for care;
All pale and wasted I would seem,
        Yet fair withal, as spirits are!
I'd die indeed, if I might see
Her bosom heave, and heave for me!
Soothe, gentle image! soothe my mind!
To-morrow Lewti may be kind.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Samuel Taylor Coleridge
Koskiusko
2,4k
{{ like_int }}
Kubla Khan
2,3k
{{ like_int }}
The Keepsake
1,6k
{{ like_int }}
Christabel
1,5k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
1,2k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
Samuel Taylor Coleridge
Komentarze
1.
2,4k
2.
1,6k
3.
1,5k
15.
838
16.
833
18.
821
26.
773
27.
768
35.
741
36.
739
39.
717
44.
705
45.
701
46.
701
51.
694
53.
692
54.
691
59.
686
60.
683
61.
681
63.
680
66.
679
67.
678
75.
671
77.
668
79.
668
82.
Ode
665
90.
659
94.
656
100.
650
103.
650
105.
648
107.
647
110.
647
114.
642
115.
642
116.
642
119.
639
122.
636
124.
634
129.
631
133.
628
135.
627
138.
625
140.
625
144.
623
147.
621
152.
618
157.
617
161.
616
164.
615
168.
614
179.
609
186.
606
188.
605
189.
604
190.
604
196.
601
197.
601
198.
601
199.
600
201.
598
203.
597
210.
593
213.
591
214.
590
215.
590
218.
588
221.
585
224.
581
225.
581
227.
579
230.
577
233.
576
235.
574
237.
572
239.
571
240.
570
241.
570
242.
569
243.
567
245.
566
250.
562
251.
556
256.
543
258.
542
259.
537
260.
537
261.
533
264.
522
265.
521
266.
518
267.
518
Polecane przez Groove
Kamień z serca
701
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
KANCLERZ
420
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
The Fate of Ophelia
8k
{{ like_int }}
The Fate of Ophelia
Taylor Swift
For Good
107
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
457
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
27,9k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
199,7k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
100,4k
{{ like_int }}
Snowman
Sia