Samuel Taylor Coleridge - To a Young Friend on his proposing [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

A mount, not wearisome and bare and steep,
        But a green mountain variously up-piled,
Where o'er the jutting rocks soft mosses creep,
Or colour'd lichens with slow oozing weep;
        Where cypress and the darker yew start wild;
And, 'mid the summer torrent's gentle dash
Dance brighten'd the red clusters of the ash;
        Beneath whose boughs, by those still sounds beguil'd,
Calm Pensiveness might muse herself to sleep;
        Till haply startled by some fleecy dam,
        That rustling on the bushy cliff above
With melancholy bleat of anxious love,
        Made meek enquiry for her wandering lamb:
        Such a green mountain 'twere most sweet to climb,
E'en while the bosom ach'd with loneliness—
How more than sweet, if some dear friend should bless
        The adventurous toil, and up the path sublime
Now lead, now follow: the glad landscape round,
Wide and more wide, increasing without bound!


        O then 'twere loveliest sympathy, to mark
The berries of the half-uprooted ash
Dripping and bright; and list the torrent's dash,—
        Beneath the cypress, or the yew more dark,
Seated at ease, on some smooth mossy rock;
In social silence now, and now to unlock
The treasur'd heart; arm linked in friendly arm,
Save if the one, his muse's witching charm
Muttering brow-bent, at unwatch'd distance lag;
        Till high o'er head his beckoning friend appears,
And from the forehead of the topmost crag
        Shouts eagerly: for haply there uprears
That shadowing Pine its old romantic limbs,
        Which latest shall detain the enamour'd sight
Seen from below, when eve the valley dims,
        Tinged yellow with the rich departing light;
        And haply, bason'd in some unsunn'd cleft,
A beauteous spring, the rock's collected tears,
Sleeps shelter'd there, scarce wrinkled by the gale!
        Together thus, the world's vain turmoil left,
Stretch'd on the crag, and shadow'd by the pine,
        And bending o'er the clear delicious fount,
Ah! dearest youth! it were a lot divine
To cheat our noons in moralising mood,
While west-winds fann'd our temples toil-bedew'd:
        Then downwards slope, oft pausing, from the mount,
To some lone mansion, in some woody dale,
Where smiling with blue eye, Domestic Bliss
Gives this the Husband's, that the Brother's kiss!


Thus rudely vers'd in allegoric lore,
        The Hill of Knowledge I essayed to trace;
That verdurous hill with many a resting-place,
And many a stream, whose warbling waters pour
        To glad, and fertilise the subject plains;
That hill with secret springs, and nooks untrod,
And many a fancy-blest and holy sod
        Where Inspiration, his diviner strains
Low-murmuring, lay; and starting from the rock's
Stiff evergreens, (whose spreading foliage mocks
Want's barren soil, and the bleak frosts of age,
And Bigotry's mad fire-invoking rage!)
O meek retiring spirit! we will climb,
Cheering and cheered, this lovely hill sublime;
        And from the stirring world up-lifted high
(Whose noises, faintly wafted on the wind,
To quiet musings shall attune the mind,
        And oft the melancholy theme supply),
        There, while the prospect through the gazing eye
        Pours all its healthful greenness on the soul,
We'll smile at wealth, and learn to smile at fame,
Our hopes, our knowledge, and our joys the same,
        As neighbouring fountains image each the whole:
Then when the mind hath drunk its fill of truth
        We'll discipline the heart to pure delight,
Rekindling sober joy's domestic flame.
They whom I love shall love thee, honour'd youth!
        Now may Heaven realise this vision bright!

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Samuel Taylor Coleridge
Koskiusko
2,4k
{{ like_int }}
Kubla Khan
2,3k
{{ like_int }}
The Keepsake
1,6k
{{ like_int }}
Christabel
1,5k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
1,2k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
Samuel Taylor Coleridge
Komentarze
1.
2,4k
2.
1,6k
3.
1,5k
15.
838
16.
833
18.
821
26.
773
27.
768
35.
741
36.
740
39.
717
44.
705
46.
702
47.
702
50.
696
53.
692
55.
692
57.
687
60.
685
61.
681
62.
681
65.
679
67.
679
74.
672
76.
670
77.
669
83.
Ode
665
90.
661
94.
656
102.
650
104.
650
106.
649
107.
648
110.
647
114.
643
115.
642
116.
642
119.
639
121.
637
127.
634
130.
631
133.
629
135.
628
138.
625
141.
625
145.
623
147.
622
152.
619
155.
618
159.
617
165.
615
169.
614
179.
610
186.
607
187.
606
188.
606
191.
604
195.
602
197.
602
198.
601
199.
600
201.
598
205.
597
210.
594
213.
591
214.
590
215.
590
218.
589
220.
586
224.
582
225.
581
228.
579
230.
578
233.
577
235.
575
237.
573
238.
572
239.
571
241.
570
242.
570
244.
568
245.
567
249.
563
251.
557
256.
544
258.
542
259.
538
260.
537
261.
533
264.
522
265.
522
266.
519
267.
518
Polecane przez Groove
Kamień z serca
718
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
KANCLERZ
422
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
The Fate of Ophelia
8k
{{ like_int }}
The Fate of Ophelia
Taylor Swift
For Good
108
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
500
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
27,9k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
199,7k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
100,4k
{{ like_int }}
Snowman
Sia