Samuel Taylor Coleridge - The Night-scene [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

Sandoval. You loved the daughter of Don Manrique?

Earl Henry. Loved?

Sand. Did you not say you wooed her?

Earl H. Once I loved
Her whom I dared not woo!

Sand. And wooed, perchance,
One whom you loved not!

Earl H. Oh! I were most base,
Not loving Oropeza. True, I wooed her,
Hoping to heal a deeper wound; but she
Met my advances with impassioned pride,
That kindled love with love. And when her sire,
Who in his dream of hope already grasped
The golden circlet in his hand, rejected
My suit with insult, and in memory
Of ancient feuds poured curses on my head,
Her blessings overtook and baffled them!
But thou art stern, and with unkindly countenance
Art inly reasoning whilst thou listenest to me.

Sand. Anxiously, Henry! reasoning anxiously.
But Oropeza—

Earl H. Blessings gather round her!
Within this wood there winds a secret passage,
Beneath the walls, which opens out at length
Into the gloomiest covert of the garden.—
The night ere my departure to the army,
She, nothing trembling, led me through that gloom,
And to that covert by a silent stream,
Which, with one star reflected near its marge,
Was the sole object visible around me.
No leaflet stirred; the air was almost sultry;
So deep, so dark, so close, the umbrage o'er us!
No leaflet stirred;—yet pleasure hung upon
The gloom and stillness of the balmy night-air.
A little further on an arbour stood,
Fragrant with flowering trees—I well remember
What an uncertain glimmer in the darkness
Their snow-white blossoms made—thither she led me,
To that sweet bower! Then Oropeza trembled—
I heard her heart beat—if 'twere not my own.

Sand. A rude and soaring note, my friend!

Earl H. Oh! no!
I have small memory of aught but pleasure.
The inquietudes of fear, like lesser streams
Still flowing, still were lost in those of love:
So love grew mightier from the fear, and Nature,
Fleeing from Pain, sheltered herself in Joy.
The stars above our heads were dim and steady,
Like eyes suffused with rapture. Life was in us:
We were all life, each atom of our frames
A living soul—I vowed to die for her:
With the faint voice of one who, having spoken,
Relapses into blessedness, I vowed it:
That solemn vow, a whisper scarcely heard,
A murmur breathed against a lady's ear.
Oh! there is joy above the name of pleasure.
Deep self-possession, an intense repose.

Sand. (with a sarcastic smile). No other than as eastern sages paint,
The God, who floats upon a Lotos leaf,
Dreams for a thousand ages; then awaking,
Creates a world, and smiling at the bubble,
Relapses into bliss.

Earl H. Ah! was that bliss
Feared as an alien, and too vast for man?
For suddenly, impatient of its silence,
Did Oropeza, starting, grasp my forehead.
I caught her arms; the veins were swelling on them.
Through the dark bower she sent a hollow voice;—
'Oh! what if all betray me? what if thou?'
I swore, and with an inward thought that seemed
The purpose and the substance of my being,
I swore to her, that were she red with guilt,
I would exchange my unblenched state with hers.—
Friend! by that winding passage, to that bower
I now will go—all objects there will teach me
Unwavering love, and singleness of heart.
Go, Sandoval! I am prepared to meet her—
Say nothing of me—I myself will seek her—
Nay, leave me, friend! I cannot bear the torment
And keen inquiry of that scanning eye.—

                                                        [Earl Henry retires into the wood.

Sand. (alone). O Henry! always striv'st thou to be great
By thine own act—yet art thou never great
But by the inspiration of great passion.
The whirl-blast comes, the desert-sands rise up
And shape themselves; from Earth to Heaven they stand,
As though they were the pillars of a temple,
Built by Omnipotence in its own honour!
But the blast pauses, and their shaping spirit
Is fled: the mighty columns were but sand,
And lazy snakes trail o'er the level ruins!

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Samuel Taylor Coleridge
Koskiusko
2,4k
{{ like_int }}
Kubla Khan
2,3k
{{ like_int }}
The Keepsake
1,6k
{{ like_int }}
Christabel
1,5k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
1,2k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
Samuel Taylor Coleridge
Komentarze
1.
2,4k
2.
1,6k
3.
1,5k
15.
838
16.
833
18.
821
26.
773
27.
768
35.
741
36.
740
39.
717
44.
705
45.
702
47.
701
51.
694
53.
692
56.
691
57.
687
60.
684
61.
681
62.
681
66.
679
68.
678
74.
672
77.
668
79.
668
83.
Ode
665
90.
660
94.
656
101.
650
103.
650
105.
649
107.
647
110.
647
114.
642
115.
642
116.
642
119.
639
122.
636
125.
634
129.
631
133.
628
135.
627
138.
625
140.
625
144.
623
147.
622
152.
618
157.
617
161.
616
164.
615
169.
614
179.
610
186.
606
188.
605
189.
605
190.
604
196.
602
197.
601
198.
601
199.
600
201.
598
203.
597
210.
593
213.
591
214.
590
215.
590
218.
589
221.
585
224.
581
225.
581
227.
579
229.
578
233.
576
234.
575
237.
572
238.
572
240.
570
241.
570
242.
569
243.
567
245.
566
249.
563
251.
556
256.
543
258.
542
259.
537
260.
537
261.
533
264.
522
265.
521
266.
519
267.
518
Polecane przez Groove
Kamień z serca
702
{{ like_int }}
Kamień z serca
Kubi Producent
KANCLERZ
421
{{ like_int }}
KANCLERZ
Kizo
The Fate of Ophelia
8k
{{ like_int }}
The Fate of Ophelia
Taylor Swift
For Good
107
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
457
{{ like_int }}
Komu miałabym powiedzieć?
Bletka
Popularne teksty
Siedem
55,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
51,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
27,9k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
199,7k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
100,4k
{{ like_int }}
Snowman
Sia